In this bilingual picture book, cousins from opposite sides of the border visit each other’s towns and delight in their similarities and differences.
Two cousins live in two towns, separated by a river. But there is also a bigger divide—the US-Mexico border—which means they live in different countries. On the girl’s side, English is the main language, and on the boy’s it’s Spanish. The cousins love their towns, and they love visiting each other’s, where they notice some things are the same and some are wonderfully different, adding up to a vibrant world full of even more possibilities.
Author Nicholas Solis shows how border towns are special places, beautiful and dynamic, because two cultures can be better than one—and both cultures should be equally treasured and respected.
August 16, 2022
Preschool - 2
Nicholas Solis (nicholassolis.com) is also an elementary school teacher who has traveled the world and taught students in Tanzania, India, and Morocco. In 2018, he was the recipient of the Walter Dean Myers Grant from We Need Diverse Books, and in 2020 he was nominated for the 2020 Austin SCBWI Cynthia Leitich Smith Writing Mentor Award. His debut author/illustrated book, THE STARING CONTEST (Peter Pauper Press), released September 2020, and THE COLOR COLLECTOR (Sleeping Bear Press) in Spring 2021.He lives in Austin, Texas, with his wife, baby boy, and their dog.
Luisa Uribe (luisauribe.com) is the illustrator of many award-winning books, including Your Name Is a Song
(by Jamilah Thompkins-Bigelow) and Areli Is a Dreamer
(by Areli Morales). She has an MA in art and design from the University of Loughborough and lives in Bogotá, Colombia.
“Two cousins live in a pair of towns divided by the U.S.–Mexico border in this bilingual ode to cross-border kinship. . . . On each double-page spread, her adventures happen on the verso, while his unfold on the recto, cleverly echoing the same border that separates their towns. Similarly, the girl narrates her visit to her cousin’s Mexican hometown in English, and the boy shares his escapades with his prima on the U.S. side in Spanish. Solis’ amiable English and Spanish texts serve as one-to-one translations of each other, featuring similar content in differing contexts. . . . Each hometown’s idiosyncrasies mainly arise through the vibrant, cozy artwork, where each pueblo features bustling, distinct neighborhoods. . . . Sweet, good-natured musings on border life.” —Kirkus Reviews